El Tigre, un poema de William Blake, trad. Javier Norberto Muñoz Palacios
#Pasosenlaazotea 70
Tigre Tigre, brillo que arde
En las selvas nocturnas:
¿Qué ojo o mano infinita
Podrían definir tu terrible simetría?
¡En qué lejanías profundas o cielos
El fuego ardió de tus ojos!
¿Con qué alas se ha atrevido?
¿Qué mano aspiró a ese fuego?
¿Y qué hombro, y qué arte,
Tu corazón torcerían por dentro?
Y al comenzar de tus latidos,
¿Qué temible mano? ¿Y qué temibles pies?
¿Qué martillo? ¿Qué cadena?
¿En qué horno fue fundido tu cerebro?
¿En qué yunque? ¿Cuál prensa
Atrevida forjó sus mortales terrores?
Cuando arrojaron lanzas las estrellas
E inundaron el cielo con sus lágrimas:
¿Al ver su creación aquel sonrió?
¿Te crea quien al Cordero ha creado?
Tigre Tigre, brillo que arde
En las selvas nocturnas:
¿Qué ojo o mano infinita
Se atreve a definir tu terrible simetría?